And the best-performing listed LSP so far in 2020 is…

And the best-performing listed LSP so far in 2020 is…

Now that most stock-market-listed language service providers (LSPs) are done reporting earnings for the first half of 2020, it is time to check on how investors in language industry companies fared so far this year.

The macroeconomic picture looks gloomy. The International Monetary Fund (IMF) updated its April 2020 World Economic Outlook report in June 2020 to project global growth for the year at -4.9%, 1.9 percentage points below its April forecast — and probably the worst reading since World War II.

The stock market, meanwhile, appears to have disconnected from the real economy; and, driven by large technology companies, many benchmark indices now trade at or at-near-record highs. (The disconnect and its causes are being widely covered in the financial press.)

Advertisement


The performance of the nine listed language services and technology providers that Slator tracks roughly mirrored the S&P 500’s plunge between February and March, but recovery has been uneven across LSPs.

Thus far, Australia-based language data company Appen and London-listed media localizer Keywords Studios — both of which might technically be considered adjacent to the core translation and localization industry — have emerged as clear outperformers.

Since Appen gave an update in April on its 2020 outlook, the company has continued to ride the data-annotation wave. Remote work was already the status quo for its estimated one million crowd workers. The company also predicted that “a pandemic-led increase in the use of search, social media and e-commerce platforms” and “an increase in available crowd workers” would boost performance — factors which also seem to have benefited other LSPs that have entered the space, such as Summa Linguae. We will know more by August 27, when Appen becomes the final provider on the list to report first half earnings.

In the core translation space, RWS leads the pack by a considerable margin, with shares up (yes, up!) more than 20% so far in 2020. So, despite already having been the most valuable core LSP prior to Covid, RWS again outperformed rivals and its benchmark year-to-date 2020. The company actually just hit an all-time high and is now worth an impressive GBP 2.05bn (USD 2.7bn), despite a slight decline in revenues and profits in H1 2020.

Looking ahead, RWS is betting on machine translation as a managed service (and internal productivity tool), as evidenced by the up-to-USD-20m it paid for its June 2020 acquisition of Iconic Translation Machines.

RWS said the future financial impact of Covid-19 remains “difficult to predict with accuracy,” but the company has seen “increased activity from Moravia’s large technology clients and Life Sciences’ clients, who are working on vaccines and antibody testing.” For now, investors like RWS’ strong exposure to big tech, steady-as-she-goes growth, and consistent dividends.

[embedded content]

Shares in Super Agency SDL recovered after underperforming in the first half of 2020, jumping nearly 20% after the company posted results on August 11, 2020. In response to SDL’s “positive momentum,” which included closing H1 2020 with GBP 35m in cash with no debt, brokers Numis, N+1 Singer, Investec, and Peel Hunt all upgraded their full-year forecasts and now rate SDL a “buy.”

UK-based ZOO Digital reported a strong start to FY 2021 (which runs from April 2020 to March 2021), with revenues up 3% to USD 29.8m compared to 2019.

Pro Guide Sales and Marketing for Language Service Provider and Translation and Localization Companies (Product)

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Data and Research, Slator reports

36 pages. How LSPs generate leads, hire and compensate Sales staff, succeed in Digital Marketing, and benchmark against rivals.

A key part of the company’s growth came from dubbing; between April and June 2020, ZOO reportedly processed dubbing volumes worth more than triple the value of dubbing projects run during the same period in 2019.

The pandemic has ramped up demand for the media localization provider’s services, and ZOO’s cloud dubbing platform, ZOOdubs, has emerged as an attractive alternative to brick-and-mortar studios shuttered during lockdowns. Since mid-July 2020, however, ZOO’s performance has faltered, as investors have begun to price in the full fallout of Hollywood’s struggle to resume TV and film production.

This year has been hardest on New Zealand-based, ASX-listed Straker Translations and Japan’s largest LSP, Honyaku Center.

By April 2020, when Straker released its unaudited financial results for Q4 2020 (SlatorPro), Covid-19 had led the company to pause its aggressive M&A strategy of acquiring boutique LSPs.

Straker also saw revenues from enterprise customers drop “as key customers deferred product launches and commercial activity reduced generally.” During Q1 2021 (April–June 2020), Staker reduced the company headcount by 15%.

Slator 2020 Language Industry Market Report

Data and Research, Slator reports

55 pages. Total market size, biz dev and sales insights, TMS & MT review, buyer segment analysis, M&A, Covid impact & outlook.

Honyaku was hurting even before the pandemic, with overall sales falling 3.8% year on year for FY 2020 (April 2019–March 2020) due to a dip in Translation Business revenues. Covid-19 and “sharp increase in cancellations accompanying the spread of viral infections” pummeled the company’s Interpreter Business (down 95.5%), and just about eliminated its Convention Business (down 96.5%) in Q2 2021. Honyaku saw revenues fall 20.1% and shares drop 50% from their highs in early 2020.

Without any listed LSPs, the US landscape is more difficult to ascertain, though TransPerfect voluntarily reported “roughly flat” organic growth for Q2 2020.

Latest posts